約 3,523,465 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/817.html
【Tags Itsu Luka Muryoku-P U tU】 Original Music title ///unknown/// Romaji music title ///unknown/// Lyrics written by ゐつ (Itsu) Music written, Voice edited by 無力P (Muryoku-P) Music arranged by 無力P (Muryoku-P) Singer 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): A shadow is calling me, I see its hand here and there asking me to come I see it in a dream, it's been so long I've somehow forgotten who Lost memories and the name I can't remember I heard a bell ringing I am in a dream now, standing in front of a locked door. I don't know how to open it, but I know someone is inside this room. The bell rang again. The lost memories give me a headache. I've forgotten someone's name, someone very important... "Who are you?" There is no answer. Who is calling me? The locked door opens In the empty room I look for the unknown shadow Why am I searching? I opened the frozen door The swaying bell leads me To meet you once again Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kage ga te manei teru achira kochira yume no naka de deau naze ka natsukashī hito kaketa kioku to wasureta namae suzu no neiro ni saso ware tara I am in dream now, standing in front of locked door. I don't know how to open it, but I know someone is inside this room. The bell sings again. Lost memory brings me headache. I forgot someone's name, someone very important... "Who are you?" There is no answer. dare ga watashi o yon de iru no tozashita doa hidai te dare mo inai heya no naka de dareka no kage sagashita nan no tame ni motome te iru no kogoeta doa hirai te yureru suzu ga michibī te iku mō ichido deau tame [Wistu, Itsu, Muryoku-P, MuryokuP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/536.html
【Tags Miku Teniwoha tM tT K】 Original Music title 古書屋敷殺人事件 English music title The Murder Case at The Mansion of Antiquarian Books Romaji music title Kosho Yashiki Satsujin Jiken Music Lyrics written, Voice edited by てにをは(Teniwoha) Music arranged by てにをは(Teniwoha) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): At the by-street of Jinbouchou in Ka-Ka-Kanda A fledgling book scout Eaten by B-B-Bookworms, book store staffs and ownership marks, A student got turned away at the door In the C-C-Collector s edition of whirling L-L-Love and hate The old family had a habit of collecting from generation to generation A poor writer, fall upside-down at a slope The family is extinct. Look for the testament. Come here, great detective A mysterious and weird pretend play in a closed room "Make the dead-end street double-leaved!" There re alibis, it s an impossible perpetration "Has it done by him or her, whodunit?" I ll go and pick you up, my dear poor captive rare books. If it s impossible to choose which book, I ll do it by Amidakuji The spines of books are dignified No, no, let s play (Bo!) The (lie) got entangled Help me at once, Author! AH-HA-HA! S-S-Suggestive pictures, a dangerous tortoise shell, a rare book, A suspicious blood mark It s S-S-Strangulation, consideration. Is it the first edition? Is it the first offense? Should I go ahead? Or, go back? The M-M-Motivation is throbbing Hopscotch, hopscotch, hopscotch, vociferously The three naughty sisters play The mansion disappeared. The burnt ruins. Will it come to a happy termination? Dazzlingly, to flip it over Ratiocinating again, come on! Who? Who? Who is to blame for it? Kagura-dance Flowers bloom and there re handclaps to the beat Every night, playing roshambo again, as it gets even (Bo!) Ah! (Oh, no) It got messy. I can t find out if tricks were used That one fell in love with this one. Ah (Don t say, don t say, don t say it all) Did that one lock up this one? Ah (Don t say, don t say, don t say it all) (Don t say, don t say), Don t say it all If it s impossible to choose which book, I ll do it by Amidakuji The spines of books are dignified No, no, let s play (Bo!) The (lie) got entangled Help me at once, "Let one down" Who? Who? Who is to blame for it? Kagura-dance Flowers bloom and there re handclaps to the beat Every night, playing roshambo again, as it gets even (Bo!) Ah! (Oh, no) It got messy. I can t get the trick, "Let another one up" Saying "No, no, you shouldn t" with tears The root of the wheel of life, the yellow book cover At last, it s the final chapter (Bo!) In agony, oh no, I don t know Tell me the answer that who s the criminal, Author Ah! Author! (Don t say, don t say all, all Don t say, don t say all, all Don t say, don t say all, all Don t say, don t say, don t say it all) Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): ka ka ka kanda wa jinbouchou no yokochou kakedashi sedorishi shi shi shi shimi kui shotenin ni zoushoin monzenbarai no shosei-san a a a aizou uzumaku aizouban no kyuuka wa daidai shuushuuheki da binbou sakka saka sakasama rakkasei oie danzetsu sagase isho oide meitantei kikikaikai misshitsugokko "fukurokouji wo fukurotoji!" aribai arienai hankou "aitsu ka ano ko ka fu-danitto?" aware toraware itoshi no anata wo mukae ni yukou dono ko ka kimekaneru nara amida rin to shita sebyoushi yadayada asobimasho (shott) lie kongaragatta hayaku tasukete sensei ahhahha! a a a abunae abunai kikkou kikoubon ayashigena kekkon ko ko ko kousatsu da shohan ka? shohan nano ka? iko ka modorou ka do do do douki wa dokidoki kenpa kenpa kenpa kenken asobu yanchana san shimai ga oie shoushitsu yakenohara naruka!? daidanen mekurumeku mekuru beku mata suiri kamon! dare? dare? dare ga warui? kaguramai hana saki tebyoushi yonayona aiko desho (sho) aa! (uwan) tocchirakatta torikku ni kizukanai ano ko to kono ko ga koi wo shita aa (yu-na yu-na mina made iuna) ano ko wo dono ko ga tojikometa? aa (yu-na yu-na mina made iuna) (yu-na yu-na) mina made iuna dono ko ka kimekaneru nara amida rin to shita sebyoushi yadayada asobimasho (shott) lie kongaragatta hayaku tasukete (ohitotsu sagete) dare? dare? dare ga warui? kaguramai hana saki tebyoushi yonayona aiko desho (sho) aa! (uwan) tocchirakatta torikku wakannai (mo hitotsu agete) damedame ikemasen wa to namida rinne no ne kibyoushi toutou saishuushou (shott) ounou ai don noo kotae oshiete sensei aa! sensei! (yu-na yu-na mina made mina made yu-na yu-na mina made mina made yu-na yu-na mina made mina made yu-na yu-na mina made iuna) [Translation Notes] The song is a kind of nonsense verse which is full of puns, word games, phonetic equivalents and double meanings with rhyming. "Sho", "Shott" or "aiko de sho" is a word often spoken before playing another Rock-paper-scissors (Ro Sham Bo!) again after an even game.
https://w.atwiki.jp/wormsfan/pages/18.html
Scheme一覧 マルチプレイ時に選択できるスキームです。Ranked Matchもこの中からランダムに選ばれますがスキーム名は明示されません。 Scheme一覧DeathmatchBeginner/Intermediate/Pro/Full Wormage BnG Close Combat Darkside High Power Shopper Metal RopeRope Jetpack Hurry! Careful Block FortForts Direct Hit Close Combat Metal Deathmatch Beginner/Intermediate/Pro/Full Wormage オフラインで選べるものと同等。 Random MatchではFull Wormageを選ぶプレイヤーがやたらと多い。 BnG BazookaとGrenadeのみ。マップの形状によってはなかなか勝負がつかないことがある。 Close Combat FirepunchやShotgunなど近距離用の武器がそれぞれ4回ずつ用意されているスキーム。ロープも4回なので効率的に動く必要がある。 Darkside Pneumatic DrillとBlowtorchが無限でGirder4つ。それ以外は特に特徴もないのであまりDarksideな戦いにはならない? High Power 最初のうちはIntermediateのようなスキームだが、しばらくするとSuper SheepやBanana Bombなどの強力な武器が複数回使えるようになる。ロープが2回だけなので序盤はできれば温存した方がよい。 Shopper Blowtorch以外の攻撃手段が無く、クリエイトで武器を調達しながら戦うスキーム。マップの形状によってはサドンデスで水没するまで勝負がつかなくなることがある。 Metal Electro Magnetの影響をうける武器だけを所持しているスキーム。Electro Magnetは2個。クリエイトにはそれ以外の武器も含まれる。 Rope Rope オフラインで選べるものと同等。PSP版とは違いコース上に地雷やドラム缶は無い。 Jetpack ロープは使わずにジェットパックでゴールを目指す。落下する時はジェットパックを使わない方が速いので、残り体力を考えた落下をするのがポイント。 Hurry! 1ターンが15秒になっている以外はRopeと変わらない。 Careful Healthが1なので1ミスで勝負がつくスキーム。ある程度まで進めたら無理をせずにスキップして相手のミスを期待する。 Block ロープのほかにShotgun1丁とGirderを1つ所持している。コースによってはショットガンでショートカットが可能。 Blockスキームでのショートカットについて Fort Forts Direct Hit Close Combat Metal
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1055.html
【Tags Awa'awa-P Miku tS S】 Original Music title Sleepless Night Romaji music title Sleepless Night Music Lyrics written, Voice edited by あわあわp (Awa'awa-P) Music arranged by あわあわp (Awa'awa-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): On a sleepless night when I close my eyes, I feel like you're here with me Being along scares me How can I forget you? In this bigger room I'm still looking for you Because I can neither touch it nor look at you in it The picture frame still stays there untouched Where are you now? Are you right next to me? I'm waiting for an answer that is unlikely to be said I shouldn't even have met you My weak mind tells me so On a sleepless night when I close my eyes, I feel like you're here with me I shouldn't even have noticed it My weak mind tells ms to On a sleepless night when I close my eyes, I feel like you're here with me I shouldn't even have met you My weak mind tells me so On a sleepless night when I close my eyes, I feel like you're here with me Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): nemure nai yoru mabuta o toji reba anata ga iru ki ga shite hitori no jikan ga kowai wasureru nante deki nai hiroi heya no naka de mata anata o sagashi teru fureru koto wa deki nai kao nanka mire nai ano shashin tate wa mada ugokase nai mama de anata wa ima doko ni iru no? sugu soba ni iru no? kaera nai henji o tada matteru no deawana kereba yokatta nante omotte shimau yowai kokoro nemure nai yoru mabuta o toji reba anata ga iru ki ga shite kizukana kereba yokatta nante omotte shimau yowai kokoro nemure nai yoru mabuta o toji reba anata ga iru ki ga shite deawana kereba yokatta nante omotte shimau yowai kokoro nemure nai yoru mabuta o toji reba anata ga iru ki ga shite [Awa'awa-P, Awa Awa-P, Awaawap, Awaawa-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/360.html
【Tags AOKI GEKKOH D Miku tA tT Y】 Original Music title 夢と葉桜 English music title Dream and A Cherry Tree in Leaf / Dream and A Cherry Tree After Blossoms Romaji music title Yume to Hazakura Music Lyrics written, Voice edited by 青木月光 (AOKI GEKKOH) Music arranged by 青木月光 (AOKI GEKKOH) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Kumoriha): The flow of this river is like a calm tone coming into hearing. The blowing wind strokes my cheek. Nostalgic memories flow out. The distant sky, as if splitting my chest, awakens almost-forgotten memories. Tears overflow. The season of white cherry blossoms is only within a distant dream. The fluttering, scattered cherry blossoms whispered unforgettable words. In a night I cannot sleep, alone I begin to walk in the lukewarm wind. While I tried in vain to cheer up, once I realized, it had changed to a memory. Even the moon has disappeared. The hot and humid days' memories I want to erase remain fleetingly in the unceasing tears. The time engraved in me cruelly binds people together in play. The lushly growing cherry blossom leaves tell no more. The season of white cherry blossoms is only within a distant dream. The fluttering, scattered cherry blossoms whispered unforgettable words. Romaji lyrics (transliterated by Kumoriha): kono kawa no nagareru ga gotoku odayaka ni neiro ga kikoeru fuku kaze ga hoo wo nadete iku natsukashii omoide ga nijimu haruka naru sora wa mune wo saku you ni wasure kaketa kioku wo samasu afureru wa namida shiroi sakura no hana no kisetsu wa tooku yume no naka ni dake mai chiru hanabira no sasayaita wasurarenai kotoba nemurena yoru wo hitori kiri aruki dasu nurui kaze no naka itazura ni hashaideita mama ki ga tsukeba omoide ni kawaru tsuki mo kumogakure mushi atsui hibi no keshitai kioku mo hakanaku wa tomaranai namida kizamareru jikan wa zankoku ni HITO wo shibari tsuke asobu aoao to shigeru sakura no ha wa nani mo katari wa shinai shiroi sakura no hana no kisetsu wa tooku yume no naka ni dake mai chiru hanabira no sasayaita wasurarenai kotoba
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/220.html
【Tags Gumi M tM buzzG】 Original Music Title Marygold Music Lyrics written, Voice edited by buzzG Music arranged by buzzG Singer Gumi(Megpoid) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Mary, for whom do you keep sowing In this rubbish town where light doesn t reach? Just let go of the pains, it would be a lot easier I tried to follow the majority, tried to do the same clapping rhythms It didn t fit me as expected The hand I let go to get something instead The unwanted life nobody really has cared Float them all in the sky filled with melodies The wish that didn t come true clung to my hair and I tumbled over Since then how long has passed since I had been able to get on my feet I have to go looking for the reason I was born The trip to trace someone s sorrowful spiral With Marigold seeds in my hand No matter what I get, it doesn t make me fulfilled, I can t reach there Every time I sought it, I found and pulled out fakes We d been negligent Go get back the light on the opposite side The hand I let go to get something instead The unwanted life nobody really has cared Float them all in the sky filled with melodies The fake voice can t reach there yet, I want to announce I m here For that we twist each other s fingers On that day, I swore to have the golden flowers That can grow in this murky water A long time has passed Now let me play with only my voice Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): marī dōshite kimi wa hikari mo todoka ni kon na gareki no machi de tada tane o maku nda rō? itami nante mō wasure te sono hō ga raku dakara sa fuwa raidō san san nana byōshi yappa muri datta te ni ireru tame ni hodoita te mo nozomare nakatta kono inochi mo melody no sora ni ukabe te kanawa nakatta ano negai ni ushiro gami hikare te koronda sore kara nan nen tachi agare nai mama darō? umare te kita riyū o sagashi ni ikō marygold no tane to shira nai dareka no kanashimi no rasen o tadoru tabi e nani o te ni shitemo tari nai todoka nai sono tabi ni motome te mushiri totta fake ozanari datta bokura hantai gawa no kagayaki o tori modoshi ni ikō te ni ireru tame ni hodoita te mo nozomare nakatta kono inochi mo melody no sora ni ukabe te itsuwari no koe ja todoka naku te demo koko ni iru koto o tsutae taku te bokura wa yubi o karameru usuyogoreta kono mizu de sodatsu konjiki no hanao idaku to chikatta hi kara sugoku nagai toki ga tachi ima boku dake no koe de kanade yō
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/825.html
【Tags C Miku Tonasa tC tsukito46 S】 Original Music title シンデレラ・マリオネット English music title Cinderella Marionette Romaji music title Shinderera Marionetto Lyrics written by 紫兔 / tsukito46 Music written by となさ (Tonasa) Music arranged by となさ (Tonasa) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): mitsumeru mesen kanjiru shisen hitomi no oku ni utsuru sugata karamu yubisaki nareta koshitsuki fureta nukumori ni yoi shire te junpaku doresu shikkoku sūtsu dansu hōru ni monokurōmu migi e hidari e suteppu fun de hibiku rizumu ni shihai sareru tsukare hate nemuru made anata to iu ito de ayatsutte sā omou ga mama odo rase te shinderera marionetto garasu no kutsu kirame kase te mau kyōai no marionetto koyubi ni musunda "ito" wa zettai kire nai midareta toiki midara na yoin kasaneta kuchibiru no kanshoku mawasu shitasaki meguru kanjō hoteru karada ga toroke sō de ao jiroi tsuki usubeni no hoho hitotsu no heya ni futatsu no kage aishita itami ai sareta kizu kōkotsu to kairaku ni ochiru owari nante konai no eien no mahō same nai yume sā nozomu ga mama odo rase te shinderera marionetto garasu no kutsu nugi sute te mau no keiai no marionetto kono ito dake ga kara no kokoro mitasu no watashi ga anata no tame ni odoru tabi "ai" to iu ito wa sukoshi zutsu sure chigai nejire kasanari hidoku karamatte ki ga tsukeba itsu no ma nika nido to toke naku natte ita shinderera marionetto garasu no kutsu wa kudake te chitta kaiai no marionetto mae naku natta ayatsuri ningyō odore nai watashi o mō anata wa aishi te kure nai no? naraba isso jibun no te de "ito" o tatte subete owa rase mashō []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/286.html
【Tags OSTER project Y tS Meiko】 Original Music Title ゆきうさぎ Snow Rabbit (Yuki Usagi) Music Lyrics written, Voice edited by OSTER project Music arranged by OSTER project Singer MEIKO Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by hokorichan): On a frozen night path I'm with a white snow rabbit We walk down the path holding hands I am thinking of that day In the pale light We are so close together That we can see each other's misted breath clearly You touch my cheek gently Lightly, I hold my breath The warmth of us laughing together Underneath the spinning ring of stars They have softly disappeared into dreams In the loud noises The blue cat that passed by has taken all my memories along with it Ever since that moment Things are different somehow Even though you are so close to me Why is it that I can't ouch you? The streams of clod tears flows down unstoppably The cold air from the beginning of melting pierces my heart To support your shrunken body With these hands of mine I am not allowed to do even just that Soon, the dawn will come Whether it be under the morning rays or inside the warm hands Neither can become a place where you can stay Where are you now? I have realized that those paths do not cross The paths to our happiness cannot touch each other' To the far end of the sky Even if it cannot get to you I still remain in love with you Good-bye Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): itetsuku yoru no komichi masshirona yuki no usagi to te wo toriatte aruku ano hi no koto wo omou usuakari no naka toiki made mo otagai yoku mieru kyori de kimi wa boku no hoho wo naderu sotto iki wo hisome waraiatta nukumori wa meguru hoshi no wa no shita de fuwari yume ni kieta ookina oto to tomoni toorisugita aoi kuruma wa tsumekonnda omoide wo isshoni tsuresatte yuku kara ano shunkan kara nanika ga chigau no konnani chikakuni iru no ni doushite kimi ni sawarenai no tsumetai namida ga nijimidashite tomaranai tokehajimeta toumena reiki ga kono mune ni tsukisasaru yaseta kimi no karada wo kono te de sasaeru koto sae boku ni wa yurusarenai mama yagate yoake ga kuru asa no hizashi no naka mo atatakana te no naka mo dore hitotsu kimi no ibasho ni narenai mama ima kimi wa doko ni iru no kiduiteitanda majiwaru koto no nai mcihi wo ayundeita futari no shiawase wa fureau koto wa dekinai tooi sora no hate todoku koto wa nai keredo kawarazu ni kimi no koto wo asishiteru yo sayonara
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/262.html
【Tags D Kuchibashi-P KuchibashiP tW Miku】 Original Music Title どういうことなの!? What Do You Mean?! \ What is this about?! (Dou Iu Koto Nano!?) Music Lyrics written, Voice edited by くちばしP (Kuchibashi-P) Music arranged by くちばしP (Kuchibashi-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ikuy398): My thought being troubled next to me is A pendulum clock swinging on a local solution It has put words embarrassing in a column And made a start on next puzzle Drawn with an abstruse equation Affection Machines called human meditate What do you mean? What do you mean? What do you like? What do you mean? What do you mean? That's not what I mean Don't you care about touching me on the shoulder? Ingredients of yours gathering inside me each time You are near at my hand, but I can't 'Cause I'm likely to break up even our friendship Love lyrics, machine sheep, go round Like or dislike questions, Let's check answers What do you mean? What do you mean? Who do you like? What do you mean? What do you mean? That's not what I mean What do you mean? What do you mean? What's your liking? What do you mean? What do you mean? Am I measuring up to you? If no depending on numbers, I wonder what I can convert the boredom into Suddenly I catch your eye and hide my sigh And then So I meditate on a machine called human What do you mean? What do you mean? What do you like? What do you mean? What do you mean? That's not what I mean What do you mean? What do you mean? Who do you like? What do you mean? What do you mean? Tell me everything What do you mean? What do you mean? For your smile What do you mean? What do you mean? I get co-occurred Tell me Romaji lyrics (transliterated by Terme): tonari de nayanderu watashi no shikou wa kyokushokai de yureru furikodokei hazukashii tango o tate ni narabe te tsugi no pazuru ni chakushushi ta tokoro nankai na shiki de egai ta aijou hito to iu kikai wa omoi haseru dou iu koto na no dou iu koto na no kimi wa nani ga suki? dou iu koto na no dou iu koto na no sonna koto ja nai kata ga fureru koto nan tomo omowa nai? sono tabi ni tamaru kimi no seibun sugu te ga todoku yo dakedo deki nai yuujou de sae mo kowashi te shimai sou de koi no uta karakuri-hitsuji maware suki kirai no mondai kotae awase dou iu koto na no dou iu koto na no kimi wa dare ga suki? dou iu koto na no dou iu koto na no sou iu imi ja nai dou iu koto na no dou iu koto na no kimi no konomi wa? dou iu koto na no dou iu koto na no watashi todoi te ru? suuji ni tayora nai naraba taikutsu o nan'ni kae reru darou fui ni me ga atte toiki kakusu soshite hito to iu kikai ni omoi haseru no ka dou iu koto na no dou iu koto na no kimi wa nani ga suki? dou iu koto na no dou iu koto na no sonna koto ja nai dou iu koto na no dou iu koto na no kimi wa dare ga suki? dou iu koto na no dou iu koto na no zenbu oshie te dou iu koto na no dou iu koto na no kimi no egao ni dou iu koto na no dou iu koto na no watashi kyouki suru oshie te ne
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1217.html
【Tags Hirasawa Eiji tF tS H】 Original Music title 星のカケラ English music title Star Shards \ Fragment of A Star Romaji music title Hoshi no Kakera Music Lyrics written, Voice edited by 平沢栄司 (Hirasawa Eiji) Music arranged by 平沢栄司 (Hirasawa Eiji) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): As sunlight trickles through the tree leaves onto the lake surface, I have been thinking this whole time. My painful feelings are swelling, and my love for you is filling me up. The gentle wind, while caressing my cheeks, cuddles me up and comforts me. Garnering up the courage to confess my feelings to you, I look up at the sky and begin weaving out a string of words. On the canvas made of red clouds, I sketch trails of light with my paintbrush. Letting my withheld feelings ride on the light, I want this message for you to reach you. I had a dream that I was walking on a path of hope on a rainbow bridge. I have gathered shards of the twinkly stars in the sky, crafted a ring of light, and embedded in the ring a promise of eternity and my wish. I want you to accept my feelings towards you. Please accept my feelings... Please accept my feelings... Romaji lyrics (transliterated by animeyay): minamo ni yureru komorebi no naka zutto kangaete ita no setsunai kimochi afurete itooshisa ga michiru hoho o naderu yawarakana kaze ga sotto yorisotte kureru omoi o tsugeru yuuki o atsume sora o miagete kotoba o tsumuide akaneiro shita kumo no kyanbasu efude de egaku hikari no kiseki kokoro ni himeta omoi o nosete tsutaete hoshii anata e no messeeji niji no kakehashi kibou no michi o narande aruku yume o mite ita sora ni kagayaku hoshi no kakera atsumete tsukuru hikari no yubiwa towa no yakusoku negai o komete uketomete hoshii anata e no kimochi o kono omoi o... kono omoi o... []